FAQ

Q: Kdy bude překlad určité epizody?
A: Překlady mají nevýhodu, že se blbě odhadují. A většina her, na kterých pracujeme, jsou o dialogách a textech. Nejčastěji se snažte sledovat naši stránku a náš Facebook.

Q: Budete dělat překlad na tuto hru?
A: Momentálně máme rozdělané překlady, takže pravděpodobně ne. 

Q: Kdy bude překlad hotový?
A: Rychlost překládání se strašně blbě odhaduje. Záleží na tom, kolik na tom dělá lidí, jak mají čas, jak je hra dlouhá, a proto zde dáváme přibližná procenta, abyste měli přehled.

Q: Mohu se připojit do vašeho týmu?
A: Nové překladatele rádi uvítáme, avšak byste si nejdříve měli uvědomit, co to obnáší. Doporučujeme si přečíst tento článek: NA CO SE PŘIPRAVIT, NEŽ ZAČNETE PŘEKLÁDAT? Pokud máte zájem, vyplňte prosím tento dotazník.

Q: Jaký má hra počet normostran?
A: Pro TWD: A New Frontier máme 111 NS na epizodu a kolem 600 na celou hru.
Pro TWD: Michonne je to 58 NS na epizodu 150 na celou hru.
Pro TFTB máme 760 NS na první epizodu, další někdy přidáme.
Pro 60 Seconds! je to 180 NS pro celou hru.
Pro TWD: The Final Season tu máme cca 100 NS na epizodu.
(Normostrany jsou počítány vč. částí s kódováním pro hru, které jsou mezi nimi.)

Q: Jak dlouho trvá překlad jednotlivých epizod / celé hry?
A: Překlad jednotlivých epizod, či celé hry, není skutečně jednoduchý, a skládá se z několika částí. 
1. Dekódování hry - jednoduché získání textů na překlad ze hry.
2. Překlad jako takový - přepisování anglických textů na české.
3. Korekce - překlad se musí opravit, abyste nehráli hru s chybami.
4. Zakódování a instalátor - hra se musí zpět zakódovat, aby byl překlad hratelný, a dost často se k tomu dělá i instalátor.

Q: Jak nás podpořit?
A: Podpořit nás můžete pomocí "donate" v pravém panelu. Děkujeme ---->

Q: Platí vám za to?
A: Za překládání nám nikdo neplatí, je tu pouze možnost přes dobrovolné donates.

Žádné komentáře:

Okomentovat